Frases

American psycho (2000) (US)
My pain is constant and sharp, and i do not hope for a better world for anyone. In fact, i want my pain to be inflicted on others. I want no one to escape.Meu sofrimento eh constante e atroz, e nao desejo coisa melhor pros demais. Na realidade mesmo, eu quero que o meu sofrimento seja infligido nos outros. Nao quero que ninguem se safe.
When you're hurt and scared for so long, your fear and pain turn to hate. And the hate starts to change the world.Quando voce esta ferido e assustado por muito tempo, seu medo e dor tornam se odio. E tal odio começa a mudar o mundo.
Baby, you almost hit them!Nossa! Voce quase atropelou elas!You want me to go back and try a second time?Quer que eu volte e tente uma segunda vez?
Blazing saddles (1974) (US)
My mind is a raging torrent flooded with rivulets of thought cascading into a waterfall of creative alternatives.Minha mente eh uma furiosa torrente inundada com riachos de pensamentos a rolarem numa cachoeira de criativas alternativas.Gol darn it, Mr. Lamarr! You use your tongue prettier than a $20 whore!Puta merda, Sr. Lamarr! O senhor usa sua lingua mais belamente do que uma puta de vinte reais!
Hello, cowboy. What's your name?Ola, cowboy. Como se chama?Tex, ma'am.Tex, dona.Tex Ma'am?! Tell me, Tex Ma'am. Are you in show business?Tex Dona?! Diga uma coisa, Tex Dona. Voce poracaso ta no show business?Nope.Nao.Well, then, why don't you get your friggin' feet off the stage?Ue? Entao por que voce nao tira a porra desses seus pes de cima do palco?
Other people's money (1991) (US)
Well, if you prefer, we'll go to court. Get an injunction, have a fight... All kinds of allegations. Costs them, costs you... And for what?Bem, se preferir, vamos aos tribunais. Enfrentar um processo, brigar... Todo tipo de alegaçoes. Custos pra eles, custos pra voce... E a titulo de que?I live on court. You must do better than that.Eu vivo em tribunais. Voce vai ter de ser mais convincente do que isso.
Can we speak frankly?Vamos falar verdade?No! Lie to me! Tell me how thrilled you are to know me. I always speak frankly. I hate people who say can we speak frankly?. It means they're bullshitting me the rest of the time.Nao! Minta pra mim! Diga o quanto esta doido em me conhecer. Eu sempre falo com franqueza. Odeio gente que fala vamos falar verdade?. Significa que tao me sacaneando todo o resto do tempo.
I'm not there (2007) (US, DE)
I refuse to be hurt!Me recuso em ser ofendido!
The masque of the red death (1964) (US, UK)
It is a true fact that the greatest swordsman in Italy would not fear the second greatest, but would fear the worst, for that one would be unpredictable.Eh caso conhecido de que o maior espadachim da Italia nao temeria o segundo maior, mas ele temeria o pior, porque esse ai seria imprevisivel.
The ninth gate (1999) (ES, FR, US)
For my children's sake.Pelo bem de meus filhos.You don't have any children.Voce nao tem filho algum.I'm still young. Gimme time.Ainda sou jovem. De me tempo.
Don't you sleep nice?Voce nao dorme bem?Like a baby.Como um bebe.Strange. I'd have bet a brace of Gutenberg Bibles you spend half the night with your eyes peeled. You're one of those lean, hungry, restless types that put the wind up Julius Caesar. Men who stab their friends in the back. Not that i suspect you have many friends. Do you, Mr. Corso? Your kind seldom does.Estranho. Apostaria uma coleçao de Biblias Gutenberg que voce passa metade de suas noites com olhos abertos. Voce eh daqueles mesmos sujeitos magros, famintos e agitados que deram cabo em Julio Cesar. Homens que apunhalam os amigos pelas costas. Nao que eu suspeite que voce tenha muitos amigos. Tem, Corso? Gente de seu tipo raramente tem.That makes two of us.Se for assim, somos dois entao.
The Bourne identity (2002) (US, DE, CZ)
Belive me. We're doing everything we can.Acredite. Estamos fazendo tudo que podemos.And you don't let me know this?E voce me deixa por fora disso tudo?You never wanted to before.Voce nunca quis ouvir sobre isso antes.You never made a mistake before.Voce nunca cometeu um erro antes.
Zombieland (2009) (US)
When Tallahassee goes Hulk on a zombie he set the standard for not to be fucked with. No fear, nothing to lose. What can i say? It's like... It's like art.Quando Tallahassee vai de Hulk pra cima dum zumbi ele vai de modo a nao se foder. Sem medo, sem nada a perder. Como vou dizer? Eh como... Eh como na arte.
The world is a playground. You know that when you're a kid, but somewhere along the way everyone forgets it.O mundo eh um patio de recreio. Voce sabe disso enquanto eh criança, mas no decorrer da vida a maioria acaba se esquecendo.
I, robot (2004) (US, DE)
Brilliant people often have the most persuasive Demons.Gente brilhante geralmente tem os Demônios mais persuasivos.
You know what they say? Laws are made to be broken.Sabe o que dizem? Leis sao feitas pra serem quebradas.
Atchim! I'm sorry, i'm allergic to bullshit!Atchim! Desculpa, eu sou alergico a papo furado!
Fantastic Mr. Fox (2009) (US, UK)
Who am i and how can a fox ever be happy without, you forgive the expression, a chicken in its teeth?Quem sou eu e como um raposao poderia ser feliz sem, perdoe a expressao, uma gatinha em seus dentes?
I understand what you're saying and your comments are valuable... But i'm going to ignore your advice.Entendo o que quer dizer e suas opinioes sao valiosas... Mas irei ignorar seus conselhos.The cuss you are!O caralho que ira!
Psycho (1960) (US)
You know what i think? I think we're all in our private traps, clamped in them and none of us can ever get out.Sabe o que eu acho? Estamos todos em nossas proprias armadilhas, presos nelas e nenhum de nos jamais escapara.
The company of wolves (1984) (UK)
Sweetest tongue has sharpest tooth.Eh entre a lingua mais doce que ficam os dentes mais afiados.
Fight club (1999) (US, DE)
It's only after we've lost everything that we're free to do anything.Somente apos perder tudo eh que estamos livres pra fazer qualquer coisa que desejarmos.
The things you own end up owning you.As coisas que voce possui no final acabam possuindo voce.
I can't get married. I'm a 30 year old boy.Nao posso casar. Sou apenas um garoto de 30 anos de idade.
Sticking feathers up your butt do not make you a chicken.Espetar penas na bunda nao fara de voce uma galinha.
I felt like destroying something beautiful.Me sinto como quem acabou de destruir algo belo.
Tower heist (2011) (US)
Sharks are born swimming, sir.Tubaroes ja nascem nadando.
Some guy who kills people (2011) (US)
Do you cook, dad? (Amy)Sabe cozinhar, pai?I've made lasagna once. (Ken)Fiz lazanha uma vez.It was pretty good. (Ruth)Tava muito gostosa.Really?! (Ken)Serio?!Don't make me lie twice, Ken. (Ruth)Nao me faça mentir duas vezes, Ken.
Rango (2011) (US)
Things are going to be different around here now that Rango's in town. Got some new rules. I want my shoes shined every morning, my coffee hot, Danish on the side. Whatever you do, don't look me in the eye. Stay out of my peripheral vision! And when you see me coming, stand aside. I take large steps and i don't want none of you hayseeds getting your bodily fluids on my boots!As coisas agora serao diferentes com Rango na parada. Vao ai algumas regras. Eu quero meus sapatos brilhando toda manha, cafe quentinho e croissant na mesa. O que quer que façam, jamais me olhem nos olhos. Mantenham distancia do meu perimetro de visao! E quando me verem chegando, ponham se de lado. Eu ando a passos largos. Nao quero o suor de nenhum de voces caipiras respingando nas minhas botas.
Ted (2012) (US)
So u think u got what it takes?Entao voce acha que aguenta o trampo?I'll tell u what i got. Your wife's pussy on my breath.Vou dizer pra voce o que eu aguento: o cheiro da boceta de sua esposa na minha fuça.Nobody's ever talked to me like that before.Ninguem nunca falou assim comigo.That's 'cause everyone's mouth is usually full of your wife's box.Eh porque todo mundo tava de boca cheia com os pelinhos da racha dela.You're hired.Ta contratado.
You had sexual intercourse with a co worker on top of the produce that we sell to the public.Voce trepou com uma colega bem encima dos produtos duma prateleira.I fucked her with a parsnip last week and i sold the parsnip to a family with 4 small children.Eu fodi ela com um nabo semana passada e depois vendi esse nabo pruma familia com 4 filhos pequenos.That took guts. We need guts. I'm promoting u.Eh preciso colhoes pra fazer isso. Eh disso que estamos precisando aqui. Estou promovendo voce.
Michelob Ultra Tuscan Orange Grapefruit. My God, America is imploding!Nossa, America ta implodindo!
Friday the 13th part 7, the new blood (1988) (US)
When did u first fall in love with me?Quando foi que voce se apaixonou por mim?The first time i saw the enormous size of your beautiful wallet.No momento em que vi pela primeira vez o enorme tamanho de sua linda carteira.
The outlaw Josey Wales (1976) (US)
I always heard there were 3 kinds of suns in Kansas: sunshine, sunflowers... And sons of bitches.
And Fletcher, there's an old saying: to the victors belong the spoils.E Fletcher, como diz o ditado: aos vitoriosos pertencem os despojos.And there's another old saying, Senator: don't piss down my back and tell me it's raining.E aqui vai outro ditado, Senador: nao mije nas minhas costas e saia dizendo que eh chuva.
The hitchhiker's guide to the galaxy (2005) (US, UK)
Marvin, any ideas?Marvin, alguma ideia?I have a million ideas. They all point to certain death.Tenho milhoes de ideias. Todas elas sobre mortes abruptas.
Lawless (2012) (US)
U know something? I don't much like u.Sabe duma coisa? Eu nao vou com sua cara.Yeah?! Well, not many do.Ah, eh?! Poucos vao.
The fog (1980) (US)
Sandy, you're the only person i know who can make Yes, ma'am sound like Screw you.Sandy, voce eh a unica pessoa que conheço que consegue fazer Sim, senhora soar como Eu quero mais eh que voce se foda.
Demon seed (1977) (US)
Death is a gentleman too. He makes good losers of us all.
The black hole (1979) (US)
There are three basic types, Mr. Pizer. The wills, the won'ts and the can'ts. The wills accomplish everything. The won'ts oppose everything. And the can'ts won't try anything.Ha tres tipos basicos de gente, Sr. Pizer. Os que desejam, os que nao querem e os que nao podem. Os que desejam sempre alcançam. Os que nao querem opoem se a tudo. E os que nao podem nao tentam nada.
Ocean's eleven (2011) (US)
Our eyes are bigger than our stomachs.Nossos olhos sao maiores que o estomago.
Happy feet two (2011) (AU)
Well, u know, things always look different on the way back.Bem, voce sabe, as coisas sempre parecem diferentes na volta.
Lockout (2012) (FR)
I came here to ensure that people were being treated fairly and decently, unlike yourself.Vim aqui pra verificar se eles estao sendo tratados decentemente, bem diferente de voce.Yeah, it's easy to be a saint with nothing on the line. U wait till u've got a serious sacrifice to make and then u'll find out who u really are.Eh, sei. Eh facil bancar a santa quando o seu nao ta na reta. Quero ver quando voce tiver algo muito importante pra sacrificar e ai sim vamos ver do que voce eh feita.
The informant (2009) (US)
We have an old saying at ADM. I think it applies here. lt's better to have the elephants inside the tent pissing out, than outside the tent pissing in.Temos um ditado na ADM. Acho que se aplica agora. Eh melhor ter elefantes dentro da barraca mijando pra fora, do que do lado de fora mijando pra dentro dela.Outside piss?Como eh que eh?It's better to be part of the group. What he's saying is: the customers are our enemy, the competitors are our friend.Eh melhor fazer parte do grupo, ele quis dizer. Em outras palavras: os clientes sao nossos inimigos, os concorrentes nossos amigos.
Repo man (1984) (US)
What could have done that to him? Gasoline? Napalm?Que eh que pode ter causado aquilo com ele? Gasolina? Napalm?It happens sometimes. People just explode. Natural causes.Acontece de vez em quando. As pessoas simplesmente explodem. Causa natural.
Jupiter ascending (2015) (US, UK, AU)
Time is the single most precious commodity in the universe.Tempo eh a commodity mais preciosa do universo.